ラーオ語の情報満載! ラーオ語と言えば?
■ [ url ] 機械翻訳 の出現 secondlife には、通称「翻訳コンニャク」なる オブジェクト が存在する。中身は単に周りの発言をweb上にある翻訳サイトに渡して結果を表示するというだけのものなのだが ...
... 【AA】を平台展開している。 Yahoo!映画 によると『人類が絶滅した近未来を舞台に、たった1人生き残った男の奔走を描くSFドラマ巨編』。でも ソフマップ本館 では英文あらすじを機械翻訳したPOPが出ていて 「頭がおかしくなりそうなカオス」 などとしていた。
console runs, the only runs that matter コンソール公演、重要である唯一の公演 A console public performance, the important only public performance コンソールの公共のパフォーマンス ...
2009 . 01 . 08 BlahblahFish: 笑える機械翻訳の語句を楽しむサイト BlahblahFish 変換精度のひどい機械翻訳によって訳された語句を、笑いのネタとして取り上げるユニークなサイト。 適当な語句を入力して変換言語を選択すると ...
... ITmedia News:Googleは機械翻訳を変革する 統計的機械翻訳は今となっては古典的なアプローチであり、 「機械翻訳を変革!」なんて大げさなものではない(例えば 「 IBMモデル 」というのがよく知られている)。 ...
![]() マイコミジャーナル | MS、機械翻訳の精度向上に向け豊橋技科大と連携 - CTFの試験導入開始 マイコミジャーナル 今回の連携の概要について説明したマイクロソフト 最高技術責任者の加治佐俊一氏は、「Web上で提供しているマイクロソフトの翻訳サービスが1日に450万PVを記録しており、その利用国の2位が日本(1位は米国)」であることを明かし、機械翻訳に対するニーズが高まっていること ... マイクロソフトリサーチが豊橋技術科学大学に多言語翻訳フレームワークを提供 Microsoft Research、豊橋技術科学大学と多言語翻訳処理で連携 豊橋技術科学大学とマイクロソフトリサーチ、多言語情報処理の発展寄与で連携 |
アップル、Safari 5をアップデート 日本経済新聞 (プレスリリース) ユーザがSafariでテキストを選ぶと、Bingはユーザが何を必要としているかをすぐに認識し、リアルタイムの地図や道案内からウェブの検索結果のリアルタム翻訳まで、役に立つ、有益なヒントをポップアップします。」と、Bingユーザエクスペリエンス担当 ... |
ディノスOLショップ、英・中・韓国語の自動翻訳サービス導入 ASCII.jp ディノスは7月16日、同社が7月2日にオープンした海外向けオンラインショップ「ディノスオンラインショップ(海外発送対応)」に、高電社の英語・中国語(簡体字・繁体字)・韓国語の自動翻訳サービスを導入した。 同社は、約6000アイテムの商品情報をリアルタイムで翻訳できる ... |
GoogleのWikipedia翻訳活動、1600万語超の英文記事をアラビア語やヒンディー語へ ITpro Googleは「Google Trends」で読者の多い記事を探し、翻訳支援ツール「Translator Toolkit」による機械翻訳と手作業を併用した。その結果、最初の3カ月で英文記事100本(60万語)以上をヒンディー語に翻訳できた。他の言語の記事も同様にして翻訳している。 ... |
翻訳ソリューションサービスの高電社、 ディノス 海外発送対応のオンラインショップに、自動翻訳サービスを提供 朝日新聞 ディノス(dinos)は、海外発送サイトのオープンに際し、約6000アイテムもの膨大な商品情報をリアルタイムで翻訳できるよう、高電社の自動翻訳サービスを導入。常に最新の情報が母国語で閲覧でき、海外発送も可能なオンラインショッピングサービスを開始しました。 ... |
英語に強い方、以下の予稿の副題の英訳をお願いいたし..
英語に強い方、以下の予稿の副題の英訳をお願いいたします。機械翻訳は避けてください。 -「確かな学力の向上を目指す理系基礎教育」への取り組みを中心に- よろしくお願いいたします。
mysqlでデータに変更があった場合、検知したいと思っ..
mysqlでデータに変更があった場合、検知したいと思っています。 具体的には、日本語の文章を追加編集するテーブルがあり、フィールドに変更があった場合内容を英語に機械翻訳して別のDBに入れたいのです。 プログラム部分は難しくないとおもうのですが、DBに変更があった場合というトリガーがあるのか解りません。 なにか良い方法はありますか?
http://www.travelafricamag.com/content/view/741/72..
http://www.travelafricamag.com/content/view/741/72/ 上記のサイトの「Shovel snouted lizard」という英文をわかりやすい日本語に訳してください。 機械翻訳ではダメです。 宜しくお願いします。
【英語は不得手だ、という方への質問です。】※仕事で..
【英語は不得手だ、という方への質問です。】※仕事で英語を使っているような方は、申し訳ないのですが回答をご遠慮ください。m(_ _)m ネット上で、英語で話しかけられて、誰かとやり取りをしているとします。 いつもは米国のドラマ「ロスト」を見ているあなたですが、昨晩はお兄さんが野球を見ると言うのでドラマは見られませんでした。(現実離れしてるとか、放送時間が変だとかいうのは気にしないでください。) それを言うために、 「テレビ、野球にしていい?」って兄が言ったから、昨日は「ロスト」見てない。 という文を、2種類の機械翻訳にかけてみました。すると、 機械翻訳Aの結果: "Lost" was not seen yesterday because the elder brother said "You may make it to the television and baseball". 機械翻訳Bの結果: "Television, the baseball?" I said to my brother yesterday, "Lost" never seen it. という「英文」が返ってきました。さて、あなたは……
ネットで無料で利用できる「機械翻訳」についての質問..
ネットで無料で利用できる「機械翻訳」についての質問です。 あなたのことに最も近いものをひとつ、選択してください。 ※質問文、選択肢は非常に大雑把です。